aaus-list @ ukrainianstudies.org -- Re: [aaus-list]=?windows-1251?B?2eUg7uTt4CDw8/Ho9LPq4Paz/yDz6vDgv+3x/Oo=?==?windows-1251?B?7r8g7O7i6DogItHr7uLt6Oog4O3j67P26Ofss+I=?= "


[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date/Main Index][Thread Index]

Title: Re: [aaus-list] Ще одна русифікація української мови: "Словник англіцизмів "
Якщо моє повідомлення неприємно вразило ще когось з читачів то я за свій “галас” їх перепрошую. З характеристикою мого “галасу” як “знічев’я” я з не згідний, але лишаю цей закид на розсуд читачів.

Щодо сутті порушеної мною проблеми, то дякую п. Даниленкові за пораду прочитати його статтю, хоча на перший погляд мені не ясно яке відношення мають букви G і H у  “
West European and Byzantine tradition” їх вживання в минулому, до сучасного використання українських букв Г, Ґ, Х у нових запозиченнях англійських слах. Все ж таки було б цікаво запізнатися з аргументацією автора.  На жаль в монреальських університетах не знайшов Die Welt der Slaven, але напевно в автора є електронна версія статті і я був би йому вдячний за пересилку статті електронною поштою.  

Р.С.

Le 05/09/07 19:27, « adanylenko@pace.edu » <adanylenko@pace.edu> a écrit :

Боюся, що тут є багато галасу знічев'я.
Хто бажає ознайомитися із теортичним поясненням того, що воно скидається на мовне відступництво, раджу подивитисю мою статтю:
Danylenko, Andrii, ‘From G to H and again to G in Ukrainian: between the West European and Byzantine tradition?’, Die Welt der Slaven 2005 (50), 33-56.
З повагою
Андрій Даниленко

----- Original Message -----
From: Roman Serbyn <serbyn.roman@videotron.ca>
Date: Wednesday, September 5, 2007 3:04 pm
Subject: [aaus-list] Ще одна русифікація української мови: "Словник англіцизмів "
To: aaus-list@ukrainianstudies.org

> I posted the following today on Maidan language forum:
>
> Ярослав Голдованський назвав свій твір "Словний англіцизмів", а
> повинен би
> його реклямувати як "Словник русизмів на базі англійських слів":
>
> http://www.slovnyk.lutsk.ua/
>
> Автор пише у всупній нотатці:
> "В словнику зібрані слова, що прийшли в українську мову з
> британського,американського, канадського, та
> південноамериканского варіантів англійської
> мови і набули в нас загальномовного поширення."
>
> Про "південноамериканський варіант англійської мови" не можу
> висловитися, бо
> ніколи ні його ні про нього не чув. Зате дещо знайомий з британським,
> американським, канадьким і навіть автором забутим
> австралійськими варіянтами
> цієї тої мови. Можу з певністю твердити, що виписані слова цієї
> міжнародноїмови не прийшли в українську мову з цих країн, а лише
> з Росії. Ніхто в
> Америці не скаже "галон" (gallon), лише "ґелон" і ніхто в Канаді
> не скаже
> "голф" (golf) лише 'ґалф". Справа в тому, що як ми усі знаємо
> міжнароднаанглійська мова має звук який позначений буквою "G" і
> який відповідає
> українському звукові та букві "Ґ". Чому автор словника вилишив
> цілковито цю
> букву зі свого словника тяжко зрозуміти, а ще тяжче оправсати.
>
> Перекинувши англійське "Ґ" на українське "Г", Голдованський замінив
> англійське "Г" неіснуючим в стандартній англійській фонетиці
> звуком "Х". І
> так він фіксує не лише старі російські запозичення з англійської
> мови (хакей
> - hockey), але також і більше сучасне "холдінг" (подвійним
> викривленнямукраїнської фонетики: holding - голдінґ).
>
> Мабуть авторові невідомо, що звук "Х", не є природним
> англійській мові і він
> появляється лише виємково, у чужомовний словах, та при
> використанні букв,
> які нормально не дають непоінформованому читачеві вказівок як
> дане слов
> вимовляти. Так колись "Хрущов", англомовна переса писала
> "Khrushev", а люди
> вимовляли як хто знав (Хрущов, Крущов, Кручев).
>
> Авторові раджу заглянути на сайт американського словника Merriam-
> Webste:
> http://www.m-w.com/
>
> і там вписати слов
>
> loch
>
> там він знайде не лише пояснення слова та про його неанглійське
> походження,але також два голосники. Натиснувши на них, він ПОЧУЄ
> дві різні вимови того
> слов: одна вимова ЛАК, друг - ЛАХ. Це щодо звуку "Х". Після того
> нехай впише
> в словник HOT або HOLD і почує як вимовляється буква H, яка
> рівняється нашій
> букві Г.
>
> Як можна сьогодні, 16 років після унезалежнення української державти,
> накидати українцям мовкий колоніалізм російськими фонетичними
> системами,навіть нехай це буде лише у формі словників?!
>
>
>
> _______________________________________________
> aaus-list mailing list
> aaus-list@ukrainianstudies.org
> http://www.brama.com/mailman/listinfo/aaus-list
>


Dr. Andriy Danylenko
Lecturer in Russian Language and Culture
Department of Modern Languages & Cultures
Pace University
41 Park Row
11th Floor, Room 1116
New York, NY 10038
tel: (212)346-1831
fax: (212)346-1435
e-mail: adanylenko@pace.edu



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date/Main Index][Thread Index]

lists@brama.com converted by MHonArc 2.3.3
and maintained by BRAMA, Inc.

AAUS Home -- AAUS-List Home --
BRAMA Home -- Library -- UkraiNewstand -- Community Press -- Calendar
Search BRAMA

Copyright © 1999-2002 American Association of Ukrainian Studiestm, Inc. All Rights Reserved.