aaus-list @ ukrainianstudies.org -- [aaus-list] About Svadebka (Stravinskogo)
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date/Main Index][Thread Index]
- To: <aaus-list@ukrainianstudies.org>, <SEELANGS@LISTSERV.CUNY.EDU>
- From: "FRISON Philippe" <Philippe.FRISON@coe.int>
- Date: Mon, 6 Feb 2006 08:46:49 +0100
- Content-class: urn:content-classes:message
- Content-Transfer-Encoding: 8bit
- Content-Type: text/plain;charset="koi8-r"
- List-Archive: <http://www.brama.com/pipermail/aaus-list>
- List-Help: <mailto:aaus-list-request@ukrainianstudies.org?subject=help>
- List-Id: American Association for Ukrainian Studies<aaus-list.ukrainianstudies.org>
- List-Post: <mailto:aaus-list@ukrainianstudies.org>
- List-Subscribe: <http://www.brama.com/mailman/listinfo/aaus-list>,<mailto:aaus-list-request@ukrainianstudies.org?subject=subscribe>
- List-Unsubscribe: <http://www.brama.com/mailman/listinfo/aaus-list>,<mailto:aaus-list-request@ukrainianstudies.org?subject=unsubscribe>
- Thread-Index: AcYqzOdkT4ZMwARYQTe3cbQJ7NFxtAAIrMrg
- Thread-Topic: About Svadebka (Stravinskogo)
Hello!
I have been asked by a CD company to type under Word the text of Igor Stravinsky's Svadebka (The Wedding), composed in the early 20th century for Diaghilev's Russian Ballet.
One of the problem with transcripting the original libretto, is that it is in pre-reform spelling or it models for ex. drunkards' pronunciation.
Another one it that the text (of the original score published in Britain) stems from Ukrainian and Byelorussian folk songs.
This way I found two variants of yeshchyo (ÅÝ£): yoshche (£ÝÅ) and yoshcho (£Ý£)!
Are these typos or dialectal variations of the standard Russian usage ?
Philippe
Philippe Frison
Conference translator
Strasbourg
France
E-mail: philippe.frison@coe.int
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date/Main Index][Thread Index]
lists@brama.com converted by
MHonArc 2.3.3
and maintained by
BRAMA, Inc.